Tuesday, September 29, 2009

Une pensée bizarre !

Je ne sais pas pourquoi une pensée bizarre m'a enveloppé pendant ces jours. Parmi toutes les réjouissances et toutes les extravagancs ilme semblait un cri de l'humanité désespérée, un écart s'elargit en effaçant tous les sentiments humains et agréables. Je ne suis pas si sûr moi-même si j'aie tort, mais je le partage avec mes amis.

Immersion

La mère Durga est venue à ce monde
Avec sa famille sauf son mari.
Un grand parcours --
De l'Himalaya chez son pays natal,
A retrouver sa maison des parents
Ou pour avoir une idée de la situation
Comment s'avancent ses disciples
Au travers de leur vie méprisable !

La mère, elle est consciente des ridicules
Qui divisent la société effrontément !
Entre les riches et les pauvres,
Choqués par la religion ou
Par la menace du terrorisme...
Alors elle espérait dans le coeur que
La condition s'amélioriait petit à petit
Qui éprouve un air pensif et étouffant !
Elle sent l'absence de son mari maintenant.

L'époux, le créateur du monde,
Il la prévenait au sujet tracassé --
Passer quatre jours avec les parents
Ne pas espérer aucune chose.
Car le monde est hors de son contrôle
Comme l'humanité à son nadir !
C'est mieux que la femme rentre bientôt...
Elle attend son immersion pensivement !

==============









Monday, September 28, 2009

Dernier jour du DURGA PUJA

Alors les idoles avancent au bord des rivières la grande fête est presque terminée avec l'immersion des idoles dans l'eau. Aujourd'hui, c'est le DASHAMI, c'est-à-dire dernier jour de la fête. Tous les préparatifs pendant toute l'année qu'attirent tous les touristes et tous les invités dans le monde entier au Bengale occidental finiraient le soir.
Le ciel était clair encore un peu chaud dans ces quatre jours mais tout la communauté se sont amusées en échappant leurs vies monotones !

Friday, September 25, 2009

Le jour SAPTAMI

'Compte à rebours' est terminé maintenant alors le commencement des grandes réjouissances pour quatre jours successives ! Oui, aujourd'hui, c'est le SAPTAMI.

Une photographe des idoles de notre quartier.

Thursday, September 24, 2009

Chanson de Tagore

Aujourd'hui, c'est le Sasthi, le jour avant notre grande fête. Cette fois nous avons deux joyeuses fêtes dans l'espace d'une semaine, la fête Id Mubarque le 21 septembre et puis nous fêterons le Durga Puja du 25 au 28 septembre. Je veux poster une chanson traduite en français...la chanson de Tagore toujours pertinent à ces joyeuses occasions !
C'est un célèbre poème que tout le monde a lu dans notre enfance, n'est-ce pas ?

Paroles de la chanson de RabindranathTagore (en bengali)

(Meghér Kolé rode héséché)

Megher kole rode heseche
Badole gache tuti, aha...ha...ha
Aaj amader chuti o bhai,
Aaj amader chuti,
Aha...aha...ha...ha

Ki kori aaj bhebe na pai,
pauth hariye kone bone jai
kon mathe je chute barai,
shakole chele juti
Aha...aha...ha...ha

Keya pathar nouko gore shajiye debo phule
Taal dighite bhashiye debo cholbe dule dule
Rakhal cheler shange dhenu
Chaurabo aaj bajiye benu
Makbo gayephuler renu
Chapar bone luti
Aha...aha..ha...ha
======
Traduction du poème en anglais
(The sun smiles behind the cloud)

The sun smiles behind the cloud
Rain has stopped, aha...ha...ha
We are free today, oh my friend
We are free today,
Aha...aha...ha...ha

I can't settle what to do now -
How to find a garden deflecting from my route
In which field I'll play now
Together with my other friends,
Aha...aha...ha...ha

I'll prepare a boat made of pandanus leaves with flower decoration
I'll float it in a big pond ; it will move ups and downs there.
Like a cowherd with his cows,
I'll graze those cows while playing flute,
I'll smear myself with the powder of flowers,
I'll sleep on the flowerbed of magnolia,
Aha...aha...ha...ha
========
Traduction en français
(Le soleil sourit en apparaissant derrière le nuage)

Le soleil sourit en apparaissant derrièe le nuage,
La pluie a cessé, aha...aha
Nous sommes libres aujourd'hui, oh mon ami,
Nous sommes libres aujourd'hui,
aha...aha...ha...ha

Je ne peux pas décider de mon loisir aujourd'hui
Je voudrais oublier mon horaire et préférai aller au jardin.
Je voudrais courir dans un champs
Ensemble avec tous mes autres amis,
Aha...aha...ha...ha

Je préparerai un bateau en feuille de pandanus et le décorrai avec des fleurs.
Je le ferais flotter sur l'étang où il se balancera en montant et descendant.
Comme un vacher avec ses vaches
Qui les mènera paître en jouant de ma flûte.
Je me barbouillerai avec des poussières de fleurs
Et me coucherais sur un lit de fleurs de magnolia,
Aha...aha...ha...ha.
========













Tuesday, September 22, 2009

Quel dommage !

Mon lien d'Internet ne marche pas depuis le dernier vendredi jusqu'à ce soir. Je ne pouvais ni correspondre avec mes amis ni poster des messages sur mon blog. J'etais très déprimé pendant cette période. Désolé, mais c'est l'autre caractéristique de l'Inde moderne !
Le ciel est clair alors la déesse la mère Durga viendra chez nous avec sa famille dans les trois jours. Je posterais la traduction d'une chanson de Tagore demain qui bien correspond avec la situation.

Thursday, September 17, 2009

Faire voler un cerf-volant

J'aime lire et aussi écrire les poésies. Aujourd'hui, c'est la fête Vishvakarma Puja, le Dieu qui s'appelle le plus grand ingénieur du monde! Ce jour-là, on fait voler beaucoup des cerfs-volants. Je dédie ce poème à ce jeu :


Faire voler un cerf-volant//écrit par Manas Basu


J'aime faire voler un cerf-volant
Qui tente de s'enfuir tout le temps,
Loin...très loin dans l'hémisphère
Lui que rien ne peut pièger.

Hélas, si mon coeur le suivait
Vers l'horizon infini
En touchant le ciel nuageux
Qui va tomber délirant !

Mais j'ai l'amie qui m'attend à côté
Et que me pousse toujours à revenir...
Comme le cerf-volant me rattrape à la fin,
Un sourire m'enveloppe lentement !

PS: Annie, l'une de mes amies françaises m'a aidé beaucoup dans cet ouvrage, grand merci à toi mon amie.


Tuesday, September 15, 2009

Chute d'une étoile

'Le père de la Révolution verte', Dr Norman E Borlaug est mort le 12 septembre à l'âge de 95 ans. Étant un agronome américain, il a fait toute la vie des recherches pour faire découvrir des nouvelles variétés à haut rendement (principalement des céréales -- du blé et du riz) combiné avec l'utilisation de techniques modernes de l'agriculture. Si spectaculaire était sa contribution pour éviter les famines catastrophiques globalement qu'il a réussi tout seul à sauver plus de 245 millions de populations dans le monde entier en mi-vingtième siècle!
Borlaug, un génie expérimenta sa théorie au Mexique en premier 2n 1963 et puis en Inde et au Pakistan et dans les autres pays de l'Asie dans la période 1965-1970 en réuissant augmenter les produits agricoles dans une grande mesure (du riz et du blé) sans quoi les Asiatiques auraient dû faire face aux famines monstrueuses !
Borlaug a reçu le Prix Nobel de la paix en 1970. En reconnaissant sa contribution immense, l'État de l'Inde lui a conféré 'Padma Vibhushan' en 2006, l'honneur national de deuxième ordre dans le plus haut classement.
Ironiquement, lorsque tout le pays entier souffrent de la sécheresse et que le haut prix d'alimentaires dérange tout le monde, on sent beaucoup de l'absence d'un grand homme comme Dr Borlaug !
Je rends hommage à ce grand homme celui qui était un humanitaire et visionnaire et a passé tout sa vie à songer un vrai repas pour tous les pauvres.



Saturday, September 12, 2009

Une tournure amusante

J'ai trouvé une tournure bien amusante -- 'C'est pas le pied' qui signifie "it's no good or no fun". Si 'le pied' indique simplement 'foot' alors comment 'c'est le pied' veut dire 'that's fine or great' ! Peut-être est-ce le charme intrinsèque de la langue française, la qualité essentielle d'un langage riche !

Thursday, September 10, 2009

Un grand écrivain

Nous avons célébré cent quart-vingtième anniversaire de célèbre écrivain Léo Tolstoï hier. L'écrivain du XIXe siècle celui qui a gagné le coeur des amoureux de lecteurs du monde par ses ouvrages, avait été en fait, beaucoup influencé par des auteurs français.
Né en 1828 dans une famille aristocratique en Russie, il participa à l'armée royale. Puis il voyagea l'Europe et sentit la futilité de servir l'État. D'après lui, le système était corrompu qui ne réussira à donner la justice.
Tolstoï serait toujours renommé pour ses ouvrages, 'War and Peace', 'Anna Karenina' et 'The death of Ivan Ilyich'. Les écrits de Victor Hugo et particulièrement son roman immortel, 'Les Misérables' l'émut vigoureusement et il rencontra le dernier. Puis il rencontra l'autre anarachiste et écrivain en exil, Pierre Joseph Proudhon à Bruxelles. Par son influence Tolstoï crut l'importance de propager l'éducation parmi ses citoyens. Retourné, il établit une dizaine écoles pour ses esclaves. Il emprunta un titre d'un livre de Proudhan, 'La guerre et la paix' et créa son célèbre roman, 'War and Peace'. Ses auteurs contemporians nommés Gustave Flaubert, Anton Chekhov et Dostoyevsky reconnurent sa qualité dans ses ouvrages divers ceux qui manifestèrent sa pensée et son inquiétude pour les opprimés. Étonnamment, certaines signifiantes parties de dialogues et le premier paragraphe de ce roman russe, 'War and Peace' étaient écrits en français...si était l'influence de la langue française sur Tolstoï.
Ses romans et ses récits innombrables ont été traduits passionnément en langues différentes. Tous les bibliophiles n'oublieront jamais Léo Tolstoï. Je rends hommage à lui.


Monday, September 7, 2009

Un sentiment pertinent

{Mritinjay prit une mince plaque d'or, la plia, et la brisa en petits morceaux, et ces fragments il les jeta dans la pièce comme de l'argile. Il mordit quelques-uns de ces morceaux. Puis il jeta par terre une plaque d'or et la piétina. Il se disait à lui-même: "Combien d'hommes dans le monde sont assez riches pour être capables d'éparpiller de l'or comme je suis en train de le faire? " Alors il fut pris d'une fièvre de destruction. Il avait un ardent désir d'écraser tous ces morceaux d'or, de les réduire en poussière et de les jeter au loin avec un balai. De cette manière il pourrait manifeser son mépris pour la cupidité avide de tous les rois et de tous les maharajahs de la terre.
A la fin il fut fatigué de jeter l'or de cette façon et une fois de plus il s'endormit. Et de nouveau il vit en s'éveillant ces monceaux d'or et se précipita sur la porte, la frappa de toutes ses forces et cria: "Oh! sannyasi, je ne veux pas de cet or, je n'en veux pas !"
.........
Le sanyasi dit alors : "Il y a une autre réserve pleine des pierres précieuses les plus rares et d'une incalculable valeur, dix fois plus précieuses que tout cet or. Ne veux-tu pas aller les voir ?
Mritunjay répondit : "Non.
-- N'as-tu pas la curoisité de les voir une fois ? Même s'il me faut mendier en haillons pendant le reste de ma vie jene veux pas rester un autre moment ici."}

Extrait du dernier chapitre du célèbre récit de Rabindranath Tagore 'Gupta Dhan' - le trésor caché, pris du livre, 'Le vagabond et autres histoires'. ! Dans le monde matérialiste, ce sentiment reste toujours...l'importance d'or, c'est-à-dire de l'argent ne domine jamais les autres choses quotidiennes. Et c'est le point crucial de tout ! La traduction a bien réussi à exprimer le sentiment justement.



Friday, September 4, 2009

Critique d'une autobiographie

Imaginez d'une femme de l'âge mûr au bâton contre le système vicieux en Inde ! Sampat Pal Devi, un personnage du courage extraordinaire ! Une femme indienne, très ordinaire, illettrée celle qui représente la majorité des femmes opprimées. Révoltée contre le système de répression, de tourment et de traitement injuste des femmes aux mains de leurs hommes chez belle-famille, elle a découvert seule la solution ! Née dans une famille rurale de la basse caste dans la région nord de l'Inde et mariée à 12 ans et maintenant la mère de cinq enfants, elle a témoigné des souffrances invivables chez sa belle-famille. Tel traitement brutal règne cncore à la campagne. Mais elle se rebelle. Déterminée à faire la justice, à l'âge de 43 ans, Sampat Pal Devi a formé Gulabi gang en 2005, une bande des saris rouges avec des bâtons de bambou qui constitue maintgenant des femmes de plus de quatre mille.
Depuis le début, Sampatji combat contre les injustices flagrantes imposées sur des femmes impuissantes. Elle a dû confronter côte à côte des conduites autoritaires de la haute clase du village et des fonctionnaires corrompues à l'administration qui n'étaient jamais prêts d'exécuter la justice aux pauvres femmes. Avec son group des femmes en rouge, elle se bat frontale en donnant la justice aux femmes maltraitées par leurs maris contre la pratique déloyale de la société patriarcale autour d'elle en agressant même des policiers récalcitrants. Et elle a réussi vigoureusement à protéger leur droit.
Elle a été honorée par 'Women's Forum de Deauville' à Paris en octobre 2008 pour protéger toute seule l'honneur des femmes. Son autobiographie intitulée, 'Moi, Sampat pal, chef de gang en sari rose' a été déjà sortie.
Sampat Pal Devi n'hésite jamais à élever sa voix : il faut 'crier plus fort pour que les autres se fassent entendre', a dit-elle. Sa ferveur et sa vie ont déjà inspiré beaucoup de femmes et d'associations à lutter contre des maladies honteuses et Sampatji est une célébrité maintenant.

Tuesday, September 1, 2009

La grande fête prochaine

Nous avons seulement vingt-trois jours à fêter notre grand Durga Puja. Heureusement, la situation se change favorablement alors 'faire du shopping' bat son plein malgré grand coût de la vie. Préparatifs de puja pandals (l'estade temporaire où les idoles de pailles et d'argiles sont installées pendant le festival) sont presque finis.