« Attacher lundi avec mardi » qui indique littéralement en anglais : To attach Monday with Tuesday.
Mais l’expression idiomatique française signifie : Boutonner la chemise à tort.
Par example: Tu as dû être pressé ce matin - tu as attaché lundi avec mardi ! - You must have been in a hurry this morning - you buttoned your shirt wrong! Donc, l'attachement des jours signifie – faire une tâche à tort. Quelle drôle expression, n’est-ce pas ? Je l’ai appris du site de www.french.about.com, un site toujours utile !
Mais l’expression idiomatique française signifie : Boutonner la chemise à tort.
Par example: Tu as dû être pressé ce matin - tu as attaché lundi avec mardi ! - You must have been in a hurry this morning - you buttoned your shirt wrong! Donc, l'attachement des jours signifie – faire une tâche à tort. Quelle drôle expression, n’est-ce pas ? Je l’ai appris du site de www.french.about.com, un site toujours utile !
No comments:
Post a Comment