Thursday, October 21, 2010

Un poème inoubliable

Pendant quatre jours de la fête Durga, j’ai tenté de traduire un morceau de poème du Nobel Lauréate, Rabindranath Tagore…vraiment difficile à le faire.
C’est une histoire d’une fille ordinaire, pas belle et médiocre qui aimait un ami intellectuel. A l’étranger, charmé par les belles filles là-bas, il oublie son amie à qui il avait une fois proposé de se marier après son retour ! La pauvre fille ici se sent trahie, soupire et donc prie au Dieu d’inventer une fille extraordinaire qui est capable de prendre une ‘revanche mignonne’. On suit le reste dans le poème.
Je suis toujours pour les personnes infortunées et les désespérées. C’est un célèbre poème dans l’époque de la renaissance en Bengale où un segment des jeunes, influencés par la culture étrangère surtout l’anglaise, s’est installé à l’étranger en quittant sa patrie ! Le poète ici exprime son angoisse à la fois pour les défavorisées et contre les immigrés indiens à l’étranger.
Le poète Rabindranath Tagore était très modern dans ces conceptions et choix de thèmes. ‘Une fille ordinaire’ est un célèbre poème de Tagore dont lequel on témoigne les frustrations et les sentiments douloureux d’une fille ordinaire. Le poème, c’est comme un ‘accomplissement des désirs’ des défavorisés, a ‘wish-ful filment’ à un mot !

‘Une fille ordinaire’ – un poème de Tagore transcrit par
Amit Kumar Dutta en anglais et
traduit en français par Manas Basu


J’habite au coin chez moi,
Vous ne me connaîtriez pas.
J’ai lu votre dernier roman, Saratbabu*,
‘Ficelle des fleures usées’.
Hélas, votre héroïne, Elokeshi, est tombée amoureuse
Quand avait- elle 35 ans.
Sa rivale était une jeune fille de 25 ans,
Vous êtes génial –
Vous l’avez rendue victorieuse.

Permettez-moi à raconter mon histoire.
J’étais jeune à ce moment-là.
Ma jeunesse avait attiré un homme,
Et j’étais également trop excitée –
J’avais oublié que j’étais une fille ordinaire.
Qu’il y avait des milliers des filles telle moi,
Leur secret se cache dans leur jeunesse épanouie.

Je vous prie que
vous écrivez un récit d’une femme ordinaire.
Qui est bouleversée de la peine,
Dans son esprit si intime
Si n’importe quel talent s’est caché
Elle peut le prouver comment,
Quelques-uns d’elles ne peuvent guère le découvrir.
Votre jeunesse les charme,
Ils ne sont pas intéressés à se trouver la vérité,
Nous sommes vendues telle une illusion.

Laissez-moi exprimer pourquoi je le dis.
Son prénom, supposons qu’il s’appelle Naresh.
Il a avoué qu’il n’avait vu personne comme moi.
Je n’ai pas osé croire la louange,
Ni j’ai eu le courage d’en douter.

Un jour il est allé en Angleterre,
Quelquefois j’ai reçu ses courriers.
On mon Dieu ! Je parle moi-même –
Il y a si belles là-bas dans ce pays étranger,
Qui se bousculent l’une à l’autre !
Et toutes les belles sont extraordinaires. –
Si intelligentes, si brillantes !
Bon, elles ont tout découvert Naresh Sen
Qui était plutôt inconnu dans son propre pays.

Le dernier courrier a apporté une nouvelle,
Il est allé avec Lizzy au bord de la mer –
Il a cité quelques lignes d’un poème Bengalie
Celles-ci ont décrit l’apparence d’Urvashi* de l’océan.
Puis ils se sont assis à côté sur la plage –
Les vagues de la mer bleue sont ondulées,
Le ciel était radiant par le soleil brillant.
Lizzy lui a parlé au ralenti dans un ton doux,
« Seulement l’autre jour vous êtes venu.
Et vous serez partis quelques jours après ;
Nous sommes comme deux coquilles d’huîtres,
Que la brèche soit remplie d’une larme –
Rare et précieuse.»
Elle les a doucement marmonnés comment.
Naresh a aussi écrit :
« Cela fait quoi même si les mots sont artificiels,
Mais ils sont merveilleux –
Une fleure constellé de diamants n’est jamais réelle,
Elle n’est qu’une fausse de toute façon.»
Vous pouvez mieux imaginer
Une allusion de comparaison dans son courrier
telle une épine invisible
Qui perce mon cœur en me rappelant –
Que je ne suis qu’une fille ordinaire.
Je n’ai pas de valeur à payer totalement
A une personne chérie.
Oh ! Mon cher, j’avoue que peut-être c’est vrai.
Je resterai débitrice toute ma vie entière.

Je vous prie, Saratbabu, s’il vous plaît,
Écrivez un récit sur une fille ordinaire –
Une infortunée qui rivalise de loin
Contre cinq ou sept filles extraordinaires –
Un combat contre sept chasseresses.
Je réconcilie avec mon sort,
Mon opportunité est ratée pour toujours, je suis perdue.
Mais lorsque vous écrierez de cette fille
Rendez lui victorieuse de ma part,
Votre récit me rendra trop plaisir,
Que votre plume soit béni pour toujours.

Vous l’appelez Malati.
C’est mon prénom.
Personne n’aura aucun soupçon.
Il y a beaucoup de filles surnommées Malati en Bengale,
Elles sont toutes les filles ordinaires.
Elles ne savent ni français ni allemand,
Qui ne savent que pleurer.

Comment vous lui rendrez victorieuse ?
Votre cœur est noble et aussi votre plume est puissante.
Peut-être que vous lui conduisez au chemin de sacrifice,
Au milieu de douleurs telle celles de Shakuntala*.
Pardonnez-moi, s’il vous plaît.
Redescendez-vous sur terre.
Au beau milieu de la nuit au lit
Je prie au Dieu pour les générosités impossible –
Je sais que ma prière ne sera jamais considérée.
Mais votre héroïne devrait être bénie.
Que Naresh s’arrête en Angleterre pour sept ans,
A cause d’échec dans ses exams année après année,
Laissez-le dans la compagnie de ses admiratrices.
Que Malati réussisse sa maitrise pendant ce temps,
De l’université à Calcutta,
Grâce à votre plume, elle reste la meilleure en maths.
Mais si vous n’avanciez plus
Votre gloire tel un doyen littéraire sera détruit.
Quoi que sera mon sort
Ne laissez pas contrôler votre imagination, s’il vous plaît.
Après tout, vous n’êtes pas autant misère que le Dieu.
Envoyez cette fille en Europe.
Les sages, les savants, les héros là-bas,
Les poètes, les peintres et le roi,
Que tous les eux l’encerclent en groupe.
Laissez-les la découvrir tel un astronome –
Non seulement comme une savante,
mais également comme une femme.
Que le mystère de son charme exceptionnel
Soit découvert, ne soit pas dans le pays des ignorants –
Mais où il y a des connaisseurs et des sympathisants,
Les Anglais, les Allemands et les Français.
Qu’on organise un rendez-vous à l’honneur de Malati,
Un rendez-vous des célébrités.
Imaginons que des torrents de louage y tombent,
Alors elle le tout traverse à l’aise absolue –
Tel un bateau navigue doucement dans les vagues.
Ses yeux tirent toutes les personnes,
On est d’accord que de nuage chargé de pluie et de soleil brillant de l’Inde se convergent dans ses yeux ravissants.
(Permettez-moi de se confier ici,
Mes yeux sont vraiment beaux grâce au Dieu.
Que je vous avoue moi-même ;
Je n’ai pas eu toujours une opportunité
À rencontrer un connaisseur européen.)
Que Naresh y assiste au coin
A la compagnie de ses filles extraordinaires.

Et qu’après ?
Le récit termine ensuite,
Ainsi que finit mon rêve.
Ah ! Que la pauvre fille insignifiante !
Hélas ! Le Tout-puissant a gaspillé son pouvoir !

===================
* Saratbabu – Un célèbre romancier indien dont ses ouvrages les sentiments des gens ordinaires s’est bien décrits.
* Urvashi – Selon la mythologie hindoue, une danseuse séductrice qui s’est occupée de divertir les Dieux en paradis.
*Shakuntala – Une belle femme du roi Dushmanta qui a perdu son mari en oubliant son mémoire et a enduré beaucoup souffrance pour longtemps.

No comments:

Post a Comment