Friday, May 14, 2010
'The parting gift'/Diye genu basanter - un poème de Tagore
'Le cadeau d'adieu'
Le poème de Tagore traduit d'anglais en français
Je pars, comme le printemps arrive commen un cadeau d'adieu -
L'année se terminera et je sais que tout t'oubliera.
Mais les douleurs de la fatigue dans la nuit fraîche
Provoquent des larmes de tes tendres yeux brillants
Je le considère telle une grande faveur.
Je ne resterai pas plus quand le temps sera terminé.
Je te quitterai comme le jeu va finir.
Le printemps frappera une fois encore,
Un nouvel ami te chantera de nouveaux accords.
=============
** La version française, c'est inscrite dans le blog site de mon amie, Arlette. elle me beaucoup guide à la faire. Je suis reconnaissant à mon amie française.
'The parting gift'
transcreated by Amit Kumar Dutta
I leave, with this piece of spring as my parting gift -
The year will end and I know you'll forget all of it.
Still in a vernal night the pangs of the strain
Bring tears that your loving eyes glisten
I deem it a great favour.
Stay I won't any longer when the day is over,
I'll make my exit as the play's end draws near.
The spring will be knocking again,
A new friend will sing to you a new strain.
===========
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment