Je chantonne une chanson favorite pour quelques jours, c’est mon habitude
depuis l'enfance et Gauri me se moque de telle excentricité.
Une chanson en bengali du dévouement du couple l’un à l’autre à la fin de
la zone crépusculaire. Le nom du film Bengali est 'BELA SESHE' (2015).
C’est très, très longtemps que j’ai traduit une chanson, en réalité, je ne
trouvais pas le temps.
Voici les paroles de la chanson traduite en français, sa traduction
anglaise est aussi donnée. C’est vraiment difficile à exprimer le vrai sentiment
en français et en anglais, pourtant j’en ai tenté de donner une touche, c'est-à-dire
le sentiment au sein de la zone crépusculaire. Le lien de YOUTUBE est encore
donné pour écouter la chanson bengalie avec les différents collages du film.
Chanson du film BELA SESHE – (A l’automne de me vie)
Tu as serré mes mains avec l’amour,
Tu as passé la nuit en pleurant avec
rancune,
Tu supportes ma traction du bord de
ton vêtement.
Je joue une chanson avec cet état
d’esprit.
A la fin de la journée…
Tu es comme une mélodie de la conque,
A la fin de la journée…
Tu m’accompagnes très loin,
A la fin de la journée…
Tu évapores t’épuisement
A la fin de la journée…
Tu deviens un symbole de l’épreuve connue
écrasante.
Tous les échanges sont-ils
insignifiants
Y a-t-elle une règle d’une promenade
d’un pas ou deux
Tu me couvres comme des couettes au
cours de l’année
Sais-toi que tu es un rayon de
soleil,
As respecté toutes mes demandes en
revenant ici
Sais-toi que tu es un rayon de
soleil,
As respecté toutes mes demandes en
revenant ici
A la fin de la journée…
Tu es comme une mélodie de la conque,
A la fin de la journée…
Tu m’accompagnes très loin,
A la fin de la journée…
Tu évapores t’épuisement
A la fin de la journée…
Tu deviens un symbole de l’épreuve connue
écrasante.
Comme tu veux aimer,
Permet-moi de rester dans le monde,
On n’écrase pas l’arme
Des diverses mémoires même en
retirant les yeux
Tu as décoré le foyer des jouets
J’y cherche le Dieu
Tu as décoré le foyer des
jouets
J’y cherche le Dieu.
A la fin de la journée…
Tu es comme une mélodie de la conque,
A la fin de la journée…
Tu m’accompagnes très loin,
A la fin de la journée…
Tu évapores t’épuisement
A la fin de la journée…
Tu deviens un symbole de l’épreuve connue
écrasante.
=====
Song of the film BELA SHESHE (In the Autumn of my life)
You clasped my hands in love
You passed the night weeping with resentment
You endure my act of pulling your dress
I make one song with that mood.
In the autumn of my life…
You are like the melody of a conch,
In the autumn of my life…
Please take me far away
In the autumn of my life…
You remove the signs of fatigue
In the autumn of my life…
You prepare a known song of a struggle forgotten.
Are all those uttering insignificant
Is there any rule for a stroll of one or two steps
You cover me like blankets throughout the year
Do you know you are a ray of sunshine
Kept all the promises while returning
Do you know you are a ray of sunshine
Kept all the promises while returning
In the autumn of my life…
You are like the melody of a conch,
In the autumn of my life…
Please take me far away
In the autumn of my life…
You remove the signs of fatigue
In the autumn of my life…
You prepare a known song of a struggle forgotten.
As you wish to love
Please keep me anywhere in the world
One can’t hide tears of various memories
even by shifting the eyes
You have decorated the house of the dolls
I search my God in that house
You have decorated the house of the dolls
I search my God in that house
In the autumn of my life…
You are like the melody of a conch,
In the autumn of my life…
Please take me far away
In the autumn of my life…
You remove the signs of fatigue
In the autumn of my life…
You prepare a known song of a struggle forgotten.
=====
No comments:
Post a Comment