Sunday, August 12, 2012

Crainte ne me vaincrait pas

Nous avons déjà passé 65 ans de notre indépendance, libération des britanniques colonniaux et un autre arrive en quelques jours. Abattu par les politiciens corrompus et non par le système pourri, tout le pays demande sa fin ! Un chef extraordinaire pourrait nous conduire ! Tagore avait écrit un poème patriotique dont la signification est toujours pertinente. Je poste la traduction de ce court poème mon favori. C’est un hommage aux martyrs courageux ceux qui ont sacrifié le supreme, leur vie ! 

'Crainte ne me vaincrait pas' traduit par Manas Basu

Crainte ne me vaincrait pas, crainte ne me vaincrait pas -
Chaque jour je ne mourrais pas de peur deux fois avant la vraie mort, mon frère.
En prenant la mer, quelquefois on fait face à la tempête – 
C’est pourquoi je ne quitterais pas la rame en me sanglotant, je n’en ferais pas, 
Je parviendrais au dur objectif ; je tiendrais bon sur la terre – 
En cherchant un chemin simple je ne commettrais pas un méfait, je n’en commettrais pas
J’ai conviction sublimé et je marcherais sur le chemin droit ;
Si je mettrais en péril, je ne céderais ni me cacherais au coin de la pièce. 

Le poème traduit en anglais par Sanjukta Dasgupta 
I won’t be afraid, I won’t be afraid -
I won’t die twice a day before I truly die, brother.
While sailing in a boat, one meets a storm sometimes — 
For that I won’t abandon oars and start weeping, I won’t start weeping,
I’ll meet the tough goals; I’ll hold my head high on earth — 
To seek out the easy path, I’ll not go for filth, I’ll not go for filth.
I’ll keep divine faith and advance down the straight path;
If I meet danger, I will not yield, I’ll not hide in the corner of the room.

No comments:

Post a Comment