Monday, December 31, 2012

Retourner en arrière

Lorsque je repense à l’année dernière, il y a tout confort pour moi : Priya et Mou sont installés à Chandernagor, changement de ma profession à une forte vitesse où j’ai toute option de choisir selon mon grill de programme et la chirurgie cataracte en me permettant voir plus clairement. Bon !  Au contraire, je suis à la traîne à contacter mes amis/es ainsi que mettre mon blog au courant tout le temps.  Cela me gêne extrêmement.  Traduction des poèmes et des paroles de mes chansons préférées souffre beaucoup. C’est vraiment un défi à nouvelle année 2013 !    

Sunday, December 30, 2012

Soulagement !


Bon ! Je pourrais voir clairement et lire sans lunettes ! Certes, un bon soulagement pour moi avant de la nouvelle année 2013 ! J’ai pris tous les soins ce que l’ophtalmologiste m’avait conseillé.   

Friday, December 28, 2012

Mon visage !

Lecture est arrêtée après la chirurgie de la cataracte gauche ! Finalement, les lunettes noires seraient remplacées aujourd'hui !

(Merci mon amie...toujours gentille pour me corriger ! ) 

Tuesday, December 25, 2012

Noël à la campagne !

Célébration du Noël est tojours populaire en Inde. Manger les gâteaux, pique-niquer tout au long de la journée, jouer le foot sous la lumière des projecteurs, certes, une journée ludique !
Voilà une image des idoles à la campagne : La Mère présente le bébé Christ !   
   

Sunday, December 23, 2012

Corrida indienne

Un ami à la champagne m’a envoyé cette photo, la Corrida indienne. J’ai eu idée que cela organize au sud du pays, mais chez notre État ! Sans aucun plan des soins médicaux ! Bon ! A vrai dire, l’Inde incroyable ! 
(Posté avant le 20 décembre !)

Friday, December 21, 2012

Je pourrais partir, mais pourquoi !


Une célèbre ligne du poème, 'je pourrais partir, mais pourquoi !' - alors je vois le plafond en me logeant sur mon dos, ce poème du poéte défant, Shakti Chattopadhyay. revient.
Je poste sa traduction en français et en anglais que j'ai fait il y a trois mois.  


 'Je pourrais partir, mais pourquoi !’ 
un poème écrit par Shakti Chattopadhyay en bengali 
et traduit par Manas Basu en français

Je pense qu’il vaut mieux faire demi-tour

J’ai fait tant de mal avec mes deux mains

Depuis longtemps.

Je n’ai jamais songé comme toi, jamais songé à toi,



Lorsque je me lève au bord du fossé pendant la nuit 

La lune m’appelle : viens ici, viens, viens.

Lorsque je me lève en état de somnolence sur la rive le Gange

Du bûcher funéraire m’appelle : viens ici, viens, viens.



Je pourrais partir,

Je pourrais partir n’importe où dans n’importe quelle direction

Mais pourquoi ?



Je ferais une bise sur les joues du bébé

Je quitterai

Mais, pas maintenant

Chacun d’entre vous m’accompagnera également

Je ne quitterai seul prématuré.  

(Une amie française a corrigé une ligne de ce poème..., merci!)  

 (
 =========

‘I may quit, but why?’ – a poem by Shakti Chattopadhyay 
translated in English by Manas Basu


I’m thinking, it’s better to turn around

I have done so many nuisances with my two hands

For a long time.

Never thought like you, never thought of you,



       

 At night when I stand by the side of a ditch

 The moon calls me come here, come, come.

 When I stand drowsily on the bank of the Ganges

 Pyre logs call me come here, come, come.



 I may quit,

 I may quit anywhere in any direction

 But, for why?



I will kiss on the cheeks of the baby

I will quit

But, not now

All of you will also accompany me

I will not quit alone untimely.

=======