Saturday, August 15, 2009

Poème en français

'Dernier voyage' traduit par Manas Basu
Le cortège de cadavre continue à marcher,
Orné des fleurs.
Bien placé sur les épaules,
Celui-ci reste en paix.
Cela marche comme le décès se détendu,
Dans un flot de circulation désorganisée.
Un soliloque qui est ralenti et sonore le suit,
Que la mort comprend seulement !
L'énigme irrésolue de la vie
Que la mort démêle !
Et provoque la jalousie de l'esprit bizarre.
Les porteurs de cercueil avancent,
Remplies de peines,
En implorant divinité avec des chants -
'Appelons le Dieu, le Dieu, appelons le Dieu'.
Les voix résonnantes vont s'évanouir,
En transformant des peuples
En présence du cadavre.
======
'The last journey' written by Anit Mukherjea
The body* passed,
Laden with flowers.
Elevated on human heads*,
It lies in rest.
It marches on like death relaxed,
Amid a chaotic stream of traffic.
There follows a slow, sonorous soliloquy,
Words only the dead appreciate.
The unsolved enigma of life
That death unravels,
Arouses the jealousy of curious minds.
The pallbearers march,
Sanctified by sorrow,
Imploring divinity with cries of -
'Bolo Hari, Hari Bol, Bolo Hari Bol.'
Echoing voices fade away,
Transforming people
In the presence of death.
======
* The 'body' -le cortège de la mort
* Le cadavre reste sur les épaules et pas sur les têtes

No comments:

Post a Comment